Latinismos

Icono de iDevice

Latinismos simples

Se mantiene la tilde en latinismos (y extranjerismos) de uso frecuente adaptados ya al español, por lo que no se deben diferenciar en la escritura del resto de palabras, a diferencia de lo que se hace cuando se trata de latinismos o extranjerismos crudos, es decir, sin adaptar.

accésit

cuórum

déficit

currículum




Icono de iDevice Autoevaluación
Rescriba los siguientes latinismos, incorporados al español, poniéndoles la tilde cuando sea necesario.

desideratum:

factotum:

habitat:

imprimatur:

interin:

item:

modem:

omnibus:

placet:

requiem:

vademecum:

  

Icono de iDevice

Locuciones latinas

Para facilitar su correcta lectura y pronunciación a los hablantes poco familiarizados con las locuciones latinas, se escribían como si fueran españolas, con tilde y en letra redonda. Sin embargo, la novedad ahora es que se escriben en cursiva y sin tilde (o entre comillas en manuscritos), decisión que se toma en consonancia con el tratamiento que se da a las palabras de otras lenguas.


motu proprio (Voluntariamente; de propia, libre y espontánea voluntad)

habeas corpus (Derecho del ciudadano detenido o preso a comparecer inmediata y públicamente ante un juez o tribunal para que, oyéndolo, resuelva si su arresto fue o no legal, y si debe alzarse o mantenerse)

delirium tremens (Delirio caracterizado por una gran agitación y alucinaciones, que sufren los alcohólicos crónicos)

curriculum vitae (Relación de los títulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biográficos, etc., que califican a una persona)

ad libitum (A gusto, a voluntad)

ad nauseam (En exceso, hasta resultar molesto)

rigor mortis (Estado de rigidez e inflexibilidad que adquiere un cadáver pocas horas después de la muerte)

alter ego (Persona real o ficticia en quien se reconoce, identifica o ve un trasunto de otra./ Persona en quien otra tiene absoluta confianza)

vox populi (Noticia o rumor en boca de todos)

sui generis (Dicho de una cosa: De un género o especie muy singular y excepcional)

manu militari (Por la fuerza de las armas)

sub iudice (Pendiente de resolución judicial)

vade retro (Retrocede)

in albis (Sin saber qué decir, en blanco)

in illo tempore (Hace mucho tiempo)

ex aequo (En una competición o en un concurso, en pie de igualdad para compartir un premio o una posición)

nemine discrepante (Sin discrepancia de nadie)

ad hoc (para esto)

mutatis mutandis (Cambiando lo que se deba cambiar)

in pectore (para dar a entender que se ha tomado una resolución todavía reservada)




Icono de iDevice Autoevaluación

Rellene los espacios en blanco de las frases con las locuciones latinas adecuadas, seleccionadas de la lista anterior.

- En la locución debe respetarse la forma latina proprio para el segundo elemento, y no sustituirla por el adjetivo español propio. Es incorrecto su empleo con preposición antepuesta.

- ‘Derecho de todo detenido a ser conducido ante un juez o tribunal para que este decida sobre la legalidad de la detención’. Es locución nominal masculina y tiene su origen en la frase latina ad subiiciendum (‘tengas tu cuerpo para exponer’), con la que comienza el auto de comparecencia.

-  Se emplea como locución nominal masculina para designar el síndrome de abstinencia que sufren los alcohólicos crónicos, caracterizado por delirio acompañado de temblores y alucinaciones.

-  En la locución ,la pronunciación corriente del segundo elemento es [bíte], en la que el diptongo latino ae se pronuncia como e, rasgo típico del latín vulgar; pero también se pronuncia [bítae], como corresponde a la pronunciación del latín clásico. Ambas son válidas. En cambio, no es admisible la pronunciación [bitáe]. A menudo se emplea prescindiendo del segundo elemento.

- La loc. lat. que significa ‘a voluntad, a discreción’ es .

-   La loc. lat. que significa literalmente ‘hasta la náusea’, esto es, ‘en exceso, hasta resultar molesto´es .

-  Se emplea como locución nominal femenina con el sentido de ‘rumor popular que corre en boca de todos’

-  El significado literal de es ‘en pie de igualdad’. Se usa con el sentido de ‘con igual mérito para compartir un premio o distinción’.

-  Se emplea como locución adjetiva con el sentido de ‘adecuado, apropiado, dispuesto especialmente para un fin’.

- Literalmente, significa `en el pecho´.